海外ファンが漫画の翻訳に協力!
漫画には作品特有の言い回しや固有名詞が多く含まれるため、翻訳の難易度は高い。前述の「Mantra Engine」の翻訳精度は30%から70%程度とされ、現時点で人による修正が必須となっている。そこで、Gaudiyが提供するコミュニティを通じ、海外ファンが翻訳結果の修正に参加・協力できる仕組みをつくる。さらに、翻訳された漫画の販売収益の一部を、トークンエコノミーを活用して海外ファンへ分配。翻訳に貢献したファンは、貢献度に応じたリターンを得られるようになるとのことだ。
漫画のローカライズにおける課題の解決へ
日本が誇るエンタメコンテンツのひとつである漫画は、アジアや欧米などでも人気を博している。しかし、海外向けに翻訳されるのは一部の人気作品のみ。翻訳される言語も、英語などの主要なものに限定されているようだ。このような状況を受け、コミュニティサービスを手がけるGaudiyが、優れたAI翻訳技術を持つMantraとタッグを組んだ。どのような作品でも多言語翻訳・海外販売を行える仕組みを構築し、漫画ビジネスのグローバルな成長を後押ししていく。
PR TIMES
(文・早川あさひ)